Перевод текста песен.
|
|
missgefesta |
Дата: Понедельник, 29.12.2014, 16:56 | Сообщение # 1 |
Падаван
Группа: Авторы
Сообщений: 83
Уважение
[ ]
Статус: в реале |
В страшное время второй мировой войны, за поруганную честь Польши, слёзы и кровь, герои Армии Крайовой - польского национального антифашистского и антикоммунистического ополчения, вступили в бой против захватчиков. Гимн Армии Крайовой, вдохновлял солдат на подвиги, ради свободы и независимости Родины. Я взяла на себя огромную ответственность, сделав перевод гимна Армии Крайовой, с польского языка на русский. Свою работу я посвящаю всем героям - партизанам Армии Крайовой, храбро сражавшимся, и отдавшим жизнь за свободу и счастье великой Польши, моей второй Родины. Вечная слава героям! Jeszcze Polska nie zginęła !
Rozszumiały się wierzby placzące
muz. wg. Аgapkina, sł. R. Ślęzak
Rozszumiały się wierzby płaczące, Rozpłakała się dziewczyna w głos, Od łez oczy podniosła błyszczące Na żołnierski, na twardy życia los.
Nie szumcie, wierzby, nam, Z żalu, co serce rwie, Nie płacz, dziewczyno ma, Bo w partyzantce nie jest źle. Do tańca grają nam Granaty, wisów szczęk, Śmierć kosi niby łan, Lecz my nie wiemy, co to lęk.
Błoto, deszcz czy słoneczna spiekota, Wszędzie słychać miarowy, równy krok, To maszeruje leśna piechota, Śmech na ustach, swobody twardy wzrok.
Nie szumcie, wierzby....
I choć droga się nasza nie kończy, Choć nie wiemy, gdzie wędrówki kres, Ale pewni jesteśmy zwycięstwa, Bo przelano już tyle krwi i łez.
Nie szumcie, wierzby...
Расшумелись плакучие ивы.
Расшумелись плакучие ивы, Плачет девушка, слёзы блестят. О солдата судьбе несчастливой, Но для нас нет дороги назад!
Не шумите вы грустно, так ивы, Ты не плачь дорогая моя. В бой идём мы в едином порыве, Партизан боевая семья! Разрывы гранат, пройдёт смерть и ад, Крайовой Армии солдат!
Сквозь дождь, снег и град. Всё твёрже наш взгляд! Проходят роты лесной пехоты, Крайовой Армии солдат!
Не шумите вы грустно, так ивы...
Тяжела пусть солдата дорога, Много пролито слёз и крови. До Победы осталось немного. Ради Польши! Свободы! Любви!
Не шумите вы грустно. так ивы...
Гимн Армии Крайовой исполняется на мотив марша "Прощания Славянки" |
|
| |
missgefesta |
Дата: Понедельник, 29.12.2014, 16:59 | Сообщение # 2 |
Падаван
Группа: Авторы
Сообщений: 83
Уважение
[ ]
Статус: в реале |
Песня "Хлопцы сильны, как сталь", одна из лучших песен героев Армии Крайовой. В ней отражены мужество, великий дух нашего народа к свободе, и безграничная любовь к нашей родине Польше, героев Армии Крайовой, ценой своей жизни, добывших победу в страшные годы войны. Сейчас многие пытаются очернить светлую память борцов за свободу из Армии Крайовой, переписать историю, забывая, что ложь и ненависть, плохо заканчиваются. Jeszcze Polska nie zginęła !
Я написала перевод песни "Хлопцы сильны, как сталь" на русский язык, поскольку не все поляки, проживающие в России, хорошо знают свой родной язык. я постаралась сделать перевод песни наиболее приближенным к оригиналу, и, чтобы её можно было исполнять на русском языке. А насколько мне это удалось, судить вам уважаемые панове.
Штурмовая песня батальона "Парасоль" (Piosenka Szturmowa "Parasola") - Польский Музыка: Дм. и Даниил Покрасс Слова: Юзеф Шчепаньский
Piosenka Szturmowa "Parasola" ("Chłopcy silni jak stal...")
Słowa: Józef Szczepański "Ziutek"
Chłopcy silni jak stal, Oczy patrzą się w dal: Nic nie znaczy nam wojny pożoga! Hej sokoli nasz wzrok, W marszu sprężysty krok I pogarda dla śmierci i wroga. Gotuj broń, Naprzód marsz Ku zwycięstwu! W górę skroń! Orzeł nasz Lot swój wzbił!
Chłopcy silni jak stal, oczy patrzą się w dal, Hej do walki nie zabraknie nam sił! (bis)
Godłem nam Biały Ptak, A "Parasol" to znak, Naszym hasłem piosenka szturmowa! Pośród kul, huku dział, Oddział stoi jak stał, Choć poległa już chłopców połowa.
Dziś padł on, Jutro - ja, Śmierć nie pyta. Gotuj broń! Krew Ci gra Boju zew! Chłopcy silni jak stal, Oczy patrzą się w dal, A na ustach szturmowy nasz śpiew!
A gdy miną już dni Walki, szturmów i krwi, Bratni legion gdy wreszcie powróci, Pójdzie wiara gromadą Alejami z paradą I tę piosenkę szturmową zanuci!
Panien rój Kwiatów rój I sztandary Równy krok, Śmiały wzrok, Bruk aż drży - Alejami z paradą, będziem szli defiladą, Z wolną Polską, co wstała z naszej krwi!
Хлопцы сильны, как сталь. (перевод на русский язык).
Хлопцы сильны, как сталь! Смело мы смотрим в даль! Нам не страшны огонь, смерть и взрывы! Соколиный наш взгляд, и ни шагу назад! Мы не дрогнем в бою пока живы! Пусть "блыскавица" бьёт, Пусть строчит пулемёт! Наш Орёл это Польши свобода! В бой за Польшу вперёд! Никогда не умрёт Дух героев в сердцах у народа!
Хлопцы сильны, как сталь! Смело мы смотрим в даль! Для победы в бою хватит сил! (2р.)
Наш Орёл на гербе, и "А.К." - знак в судьбе. Сила - Армия наша Крайова! Много нас полегло, но врагу мы на зло, В бой за Польшу поднимемся снова!
Вот упал рядом друг, Смерть и взрывы вокруг. Но бойцам из А.К. страх не ведом. Мы под клич боевой, поднимаемся в бой. Польский дух вновь зовёт нас к победам! Хлопцы сильны, как сталь! Смело мы смотрим в даль! На устах наш напев штурмовой!
Дни пройдут, ты поверь! Крови, боли, потерь. Прошагаем победным парадом. Все, кто выжил в бою, За свободу свою. Под знамёна А.К. встанут рядом!
И печатая шаг, Пронесём Польши флаг. Над свободной, великой страною. Будет море цветов, Счастье, жизнь и любовь. Что добыли в бою мы с тобою! |
|
| |
Lorenzia |
Дата: Суббота, 28.03.2015, 15:30 | Сообщение # 3 |
Stormborn
Группа: Администраторы
Сообщений: 9223
Уважение
[ ]
Статус: в реале |
Очень складный, душевный получился перевод) насколько точный, судить не могу, потому что польского, к сожалению, не знаю... |
|
| |