* интересует помощь в первом стихотворении. Второе - просто "перевод", транскрипция.
Я не буду сьогодні веселим - не буду, як ти. Я не буду сумним, навіть голим, сьогодні не буду!
Я дивлюсь у вікно, звідки дує на нас молодих
Чимось м’ятним і чимось, до болю, занудним.
Ось зима за вікном, а зимою - буває сніг,
А за снігом несе, нас таких, молодих тай завзятих…
Всі мої телефони зломалися за твої,
За твої телефони, що кожну хвилину зайняті.
Я стою на проспекті, лікую: фонар і зима…
А мене все колотить, і серце, як довбана кішка,
все шукає того, кого більше на світі нема,
як немає любові, та щастя немає більше.
І німає нікого навкрУги, нікого нема...
Ти стоїш на проспекті, чекаєш останній автобус,
я стою на вікні. На проспекті зима, як зима:
сніг, лікарня та небо, що вийшло сьогодні за глобус.
Вольный перевод дилетанта.
Я не буду весёлым сегодня, таким же, как ты,
Даже грустным не буду, и голым, таким же не буду,
Я стою у окна, потому что на нас молодых
Дует мятным из окон, и чем-то до боли паскудным.
Вот зима за окном, а зимою упал и затих
снег. За снегом несёт нас таких молодых и упрямых,
Все мои телефоны зависли на очень твоих,
на гудках телефонных, которые вечно - заняты.
Я стою на проспекте, считаю: фонарь и зима...
А меня всё колотит, а сердце – упрямая кошка –
Ищет тех, кого больше найти в этом мире нельзя,
Как любовь, и как счастье, которого, видишь ли больше
Нет. Вокруг никого, и ты сходишь с проспета с ума,
Но стоишь, на часах, поджидая последний автобус.
Я стою на окне. На проспекте - зима, как зима:
Снег, больница и небо, порвавшее вдребезги глобус.
|