Поделись страницей

Категории

Золотой фонд [148]
Лучшие произведения наших авторов
Любовная лирика [1859]
Философская лирика [1649]
Гражданская лирика [625]
Военная лирика [118]
Религиозная лирика [162]
Пейзажная лирика [827]
Посвящения [241]
О творчестве [160]
Песенная лирика [201]
Образность и экспрессия [498]
Мистика [230]
Эпос, легенды [70]
Произведения на иностранных языках [18]
Поэтические переводы [55]
Городская лирика [104]
Произведения для детей [103]
Соавторские произведения [11]
Экспериментальная лирика [80]
Верлибр [44]
Акростихи [55]
Брахиколон [14]
Сонеты, рондо [46]
Хокку, танка, хайку [14]
Одностишия [8]
Шуточные стихи, юморески [565]
Сатирические стихи [83]
Иронические стихи [188]
Подражания [35]
Пародия [99]
НОВОГОДНЕЕ [77]
Поздравления в стихах [17]
КОНКУРС №1 [15]
Любовная лирика
КОНКУРС №3 [8]
Военная лирика
КОНКУРС №4 [10]
Пейзажная лирика (лето/акро)
КОНКУРС №5 [24]
3 тура: мистика, юмор, зимняя сказка
КОНКУРС №6 [13]
Философская лирика
КОНКУРС №7 [26]
Осеннее настроение
КОНКУРС №8 [11]
Новогодняя сказка
КОНКУРС №9 [14]
Валентинки
КОНКУРС №10 [9]
Юмористическое буриме
КОНКУРС №11 [14]
Песенная лирика
КОНКУРС №12 [8]
Фанатские кричалки
КОНКУРС №13 [12]
Зима - дыхание вечности
КОНКУРС №14 [7]
Ностальгия по детству
КОНКУРС №15 [11]
Шаги времени
КОНКУРС №16 [9]
Звуки музыки
КОНКУРС №17 [13]
На крыльях ангела
КОНКУРС №18 [16]
Колыбельная песня
Конкурс миниатюр [1]
КОНКУРС №20 [4]
Звездная романтика
КОНКУРС №21 [6]
Живопись в стихах
Не вошедшее в рубрики [914]
Дебют [4015]
хочу в авторы
На доработке [12]
В этот раздел попадают стихи, которые редакция считает нуждающимися в доработке
КОНКУРС №22 [2]
Поэтический конкурс «Диалог с классиком»

Приветствуем!


Поиск по сайту

Блог

Музыкальная машинка времени и пространств
Категория: Новости мира искусства
Нажмите для увеличения картинки

Перемещаемся между веками и континентами вместе с композиторами и исполнителями, поэтами и актёрами

Добавил: Skorodinski
Достоевский ни в чём не виноват!
Категория: Критические статьи
Нажмите для увеличения картинки

Представителям европейских государств, где пытаются запретить изучение творчества Достоевского и других российских и советских писателей, не надо забывать, надо знать, что российская и советская литература являются частью мировой литературы, частью мировой культуры.

Добавил: Васил
Про двух россиян
Категория: Познавательно-развлекательное
Нажмите для увеличения картинки

В этой работе я расскажу в краткой форме про двух россиян, которых знаю лично. За достоверность информации, как говорят, гарантирую. Первого россиянина я назову Игорем, а второго героя моей статьи я назову Вероникой.

Добавил: Васил

Облако тегов

Соцопрос

Кто Вы по знаку зодиака?
1. Близнецы
2. Лев
3. Телец
4. Овен
5. Скорпион
6. Весы
7. Рыбы
8. Стрелец
9. Дева
10. Козерог
11. Водолей
12. Рак
Всего ответов: 120

Поэзия

Главная » Поэзия » Поэтические переводы

Ожиданье
[ ] 09.08.2021, 21:11

Emily Elizabeth Dickinson

If you were coming in the Fall,
I'd brush the Summer by
With half a smile, and half a spurn,
As Housewives do, a Fly.

If I could see you in a year,
I'd wind the months in balls---
And put them each in separate Drawers,
For fear the numbers fuse---

If only Centuries, delayed,
I'd count them on my Hand,
Subtracting, til my fingers dropped
Into Van Dieman's Land,

If certain, when this life was out---
That yours and mine, should be
I'd toss it yonder, like a Rind,
And take Eternity---

But, now, uncertain of the length
Of this, that is between,
It goads me, like the Goblin Bee---
That will not state--- its sting.


              Перевод
  с английского языка на русский
 стихотворения Эмили Элизабет Дикинсон


Пообещай мне осенью вернуться,
Я б  превратилась жарким летом в слух.
Чтоб от тоски любовной не рехнуться,
Работать стала б под жужжанье мух.

О, если б через год тебя увидеть...
Смотала бы я месяцы в клубки,
Сложила б в ящик дней тягучих нити,
Чтоб даты вновь не спутались в пучки.

Века я не могу считать на пальцах -
В могиле руки не подвластны мне.
Душа лишь в небесах парит скитальцем
В далёкой Ван-Димановской стране.

А если б я узнала, что фигурку
Любимую на землю не вернуть,
То жизнь свою, как мелкую кожурку,
Вмиг обменяла бы на вечный путь.

Огромно между нами расстоянье -
В прошедшие века бегут часы.
Я - гоблин, что живёт под звёзд сияньем
И ждёт укуса жалящей осы.

PS Земля Ван-Диман первоначальное название острова Тасмания (Австралия)
   

Категория: Поэтические переводы | Добавил: superavtor2020
Просмотров: 148 | Загрузок: 0 | Рейтинг: 0.0/0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Вход

Добро пожаловать, Гость!


Гость, мы рады вас видеть. Пожалуйста, зарегистрируйтесь или авторизуйтесь!

Пульс форума

КРАКЕН?ССЫЛКИ 2025 : Список всех рабочих ссылок и зеркал дляПерейти к последнему сообщению
Форум: Переводы
Автор темы: maksfortsov
Автор сообщения: maksfortsov
Количество ответов: 0
КРАКЕН?ССЫЛКИ 2025 : Список всех рабочих ссылок и зеркал дляПерейти к последнему сообщению
Форум: Кофейня писателя
Автор темы: maksfortsov
Автор сообщения: maksfortsov
Количество ответов: 0
Обновлённые ссылки K*R*A*K*E*N на март 2025 | Список актуальПерейти к последнему сообщению
Форум: Стихофлуд
Автор темы: maksfortsov
Автор сообщения: maksfortsov
Количество ответов: 0
Продолжим песню?Перейти к последнему сообщению
Форум: Стихофлуд
Автор темы: Barmaley
Автор сообщения: maksfortsov
Количество ответов: 398
Детские страшилкиПерейти к последнему сообщению
Форум: Стихофлуд
Автор темы: nhuafu
Автор сообщения: maksfortsov
Количество ответов: 186

Топ форумчан


























Переводчик

с на

Гороскоп

Loading...

Цитаты великих

Мы в контакте

Статистика

Доступно только для пользователей
На связи: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Недавно сайт посетили:


Легенда: Админы, Модеры, VIP-пользователи, Авторы, Проверенные, Читатели
Fox(34), kasl(49), Ледь(40), Рыбка(37), oblogina12(23)

Рейтинг SIMPLETOP.NET Business Key Top Sites Проверка сайта