Поделись страницей

Категории

Золотой фонд [148]
Лучшие произведения наших авторов
Любовная лирика [1856]
Философская лирика [1644]
Гражданская лирика [613]
Военная лирика [117]
Религиозная лирика [162]
Пейзажная лирика [823]
Посвящения [241]
О творчестве [158]
Песенная лирика [201]
Образность и экспрессия [498]
Мистика [229]
Эпос, легенды [70]
Произведения на иностранных языках [18]
Поэтические переводы [55]
Городская лирика [104]
Произведения для детей [103]
Соавторские произведения [11]
Экспериментальная лирика [80]
Верлибр [44]
Акростихи [55]
Брахиколон [14]
Сонеты, рондо [46]
Хокку, танка, хайку [14]
Одностишия [8]
Шуточные стихи, юморески [564]
Сатирические стихи [83]
Иронические стихи [186]
Подражания [35]
Пародия [99]
НОВОГОДНЕЕ [76]
Поздравления в стихах [17]
КОНКУРС №1 [15]
Любовная лирика
КОНКУРС №3 [8]
Военная лирика
КОНКУРС №4 [10]
Пейзажная лирика (лето/акро)
КОНКУРС №5 [24]
3 тура: мистика, юмор, зимняя сказка
КОНКУРС №6 [13]
Философская лирика
КОНКУРС №7 [26]
Осеннее настроение
КОНКУРС №8 [11]
Новогодняя сказка
КОНКУРС №9 [14]
Валентинки
КОНКУРС №10 [9]
Юмористическое буриме
КОНКУРС №11 [14]
Песенная лирика
КОНКУРС №12 [8]
Фанатские кричалки
КОНКУРС №13 [12]
Зима - дыхание вечности
КОНКУРС №14 [7]
Ностальгия по детству
КОНКУРС №15 [11]
Шаги времени
КОНКУРС №16 [9]
Звуки музыки
КОНКУРС №17 [13]
На крыльях ангела
КОНКУРС №18 [16]
Колыбельная песня
Конкурс миниатюр [1]
КОНКУРС №20 [4]
Звездная романтика
КОНКУРС №21 [6]
Живопись в стихах
Не вошедшее в рубрики [913]
Дебют [3910]
хочу в авторы
На доработке [12]
В этот раздел попадают стихи, которые редакция считает нуждающимися в доработке
КОНКУРС №22 [2]
Поэтический конкурс «Диалог с классиком»

Приветствуем!


Поиск по сайту

Блог

Достоевский ни в чём не виноват!
Категория: Критические статьи
Нажмите для увеличения картинки

Представителям европейских государств, где пытаются запретить изучение творчества Достоевского и других российских и советских писателей, не надо забывать, надо знать, что российская и советская литература являются частью мировой литературы, частью мировой культуры.

Добавил: Васил
Про двух россиян
Категория: Познавательно-развлекательное
Нажмите для увеличения картинки

В этой работе я расскажу в краткой форме про двух россиян, которых знаю лично. За достоверность информации, как говорят, гарантирую. Первого россиянина я назову Игорем, а второго героя моей статьи я назову Вероникой.

Добавил: Васил
Ф. Гарсиа Лорка о колыбельных
Категория: В помощь поэту
Нажмите для увеличения картинки

Лекция Ф. Гарсиа Лорки о колыбельных. Спасибо за наводку нашему автору Жене Стрелец (Age Rise).
 

Добавил: Lorenzia

Облако тегов

Соцопрос

Откуда Вы?
1. Из РФ
2. Из Украины
3. Из ближнего зарубежья
4. Из дальнего зарубежья
Всего ответов: 105

Поэзия

Главная » Поэзия » Поэтические переводы

В собранье песен...
[ ] 17.03.2021, 13:42

 Francesco Petrarca

  Nella raccolta di canzoni...

         Sonetto

Voi ch’ascoltate in rime sparse il suono
di quei sospiri ond’io nudriva ’l core
in sul mio primo giovenile errore
quand’era in parte altr’uom da quel ch’i’ sono,

del vario stile in ch’io piango et ragiono
fra le vane speranze e ’l van dolore,
ove sia chi per prova intenda amore,
spero trovar piet;, nonch; perdono.

Ma ben veggio or s; come al popol tutto
favola fui gran tempo, onde sovente
di me medesmo meco mi vergogno;

et del mio vaneggiar vergogna ; ’l frutto,
e ’l pentersi, e ’l conoscer chiaramente
che quanto piace al mondo ; breve sogno.


 Дословный перевод с итальянского языка
 
     Франческо  Петрарка
 
     В собранье песен...
 
        Сонет

Вы, кто слушает звук в разрозненных рифмах
из тех вздохов, которыми я обнажил свое сердце
в моей первой подростковой ошибке
когда он был отчасти другим человеком, чем я,

о различных стилях, в которых я плачу и говорю
Между тщетными надеждами и болью ванны,
где есть доказательство, значит любовь
Я надеюсь найти милость, а также прощение.

Но теперь я хорошо вижу все население
басня я прекрасно провел время, так часто
Мне стыдно за себя;

и плод моего неистового стыда
это раскаяние и ясное знание этого
что то, что нравится миру, - это короткий сон.


   
   Стихотворный перевод

Вы слушаете звуки нежных песен...
Они из вздохов, что живут в душе.
Не повторятся чувства те уже-
Мотив их в юности был интересен.

И в разных стилях стихотворных строчек
Страдаю пред иконой в час ночной.
Прошу лишь дать надежду на покой,
Когда  любовь терпеть совсем нет мочи.

Теперь я понимаю жизнь людей,
Я тоже время проводил  в утехах...
Но этот мир не нами сотворён-

Я понял это через много дней.
За жадное желание успеха
Неотвратима смерть - грядущий сон.

Категория: Поэтические переводы | Добавил: superavtor2020
Просмотров: 133 | Загрузок: 0 | Рейтинг: 0.0/0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Вход

Добро пожаловать, Гость!


Гость, мы рады вас видеть. Пожалуйста, зарегистрируйтесь или авторизуйтесь!

Пульс форума

Ваш самый длительный творческий кризисПерейти к последнему сообщению
Форум: Кофейня писателя
Автор темы: Lorenzia
Автор сообщения: TANAISA
Количество ответов: 19
Паспортный столПерейти к последнему сообщению
Форум: Административные вопросы
Автор темы: Lorenzia
Автор сообщения: antonrudkovskiy2015
Количество ответов: 98
Разбор и правка стихотворенийПерейти к последнему сообщению
Форум: Критика
Автор темы: Lorenzia
Автор сообщения: kir53752007
Количество ответов: 156
Детские страшилкиПерейти к последнему сообщению
Форум: Стихофлуд
Автор темы: nhuafu
Автор сообщения: Alexandr
Количество ответов: 185
Общество анонимных стихоголиков :)Перейти к последнему сообщению
Форум: Кофейня писателя
Автор темы: Maria_Sulimenko
Автор сообщения: OKazik
Количество ответов: 70

Топ форумчан


























Переводчик

с на

Гороскоп

Loading...

Цитаты великих

Мы в контакте

Статистика

Доступно только для пользователей
На связи: 12
Гостей: 12
Пользователей: 0

Недавно сайт посетили:


Легенда: Админы, Модеры, VIP-пользователи, Авторы, Проверенные, Читатели

Старая форма входа

Рейтинг SIMPLETOP.NET Business Key Top Sites Проверка сайта